Microsoft klantar till översättningen i Live Messenger – Korrekthet före kreativitet

John Ekman

Har du jobbat  med en översättningsbyrå?

Nöjd?  Inte?

Ett av den vanligaste felen byråerna gör är att de prioriterar korrekthet framför kreativitet. Till och med Microsoft går i den fällan när de översätter senaste versionen av Live Messenger.

Microsofts översättningsblunder

Jag installerade just den senaste versionen av Windows Live  Messenger. Högst upp till vänster i menyn hittade jag rubriken ”Högdagrar” – Intressant….

Om du håller på med fotografi kanske du vet vad högdagrar är?! Det är de vita områden som kan uppstå i en bild som är överexponerad, dvs alltför ljus. På engelska heter högdagrar ”Highlights”.

Fast ”Highlights” i den här kontexten har en allt annat än fotografisk innebörd. Här betyder det snarast ”Senaste”, ”På gång”, ”Händer just nu”, ”Senaste nytt” eller nåt sånt.

Jag skulle gå så långt att säga  att den bästa ”översättningen” av highlights till svenska  är just highlights (fråga TV-sporten).

Översättning i Microsoft Live Mesenger

Varför blir det så här?

Om du jobbat med översättningar av webbssidor och program kanske du har upplevt samma sak. Det har jag i alla fall. Många gånger.

Grundproblemet är att de som översätter i första hand vill undvika att göra fel. Först i andra hand vill de att det ska blir rätt.

Citat ÖversättningDe kan blir straffade för att ha gjort fel. Men om de inte gjorde rätt kan de hävda att de i alla fall inte gjorde fel. Då blir det som det blir. Typ ”Högdagrar”.

Den andra förklaringen är att de som översätter inte förstår kontexten kring var deras text kommer att hamna.

De ser bara en excel-fil, word-dokument eller liknande med den utklippta texten, och då är det inte så lätt att förstå vilken innebörd ett ord som ”highlights” ska ha.

Hur gör man rätt?

Tre saker:

  1. Straffa inte dina översättare när de gör fel, om de försöker vara kreativa.
  2. Belöna dina översättare när de gör rätt.
  3. Se till att översättarna förstår kontexten, dvs var deras text kommer att hamna.

Då kommer du att slippa ”högdagrar” på dina webbssidor.

Läs även

Conversionista is open for business in The Netherlands.
Conversionista is open for business in The Netherlands. Read more.